Там, где лежит мягкий покров
Из умирающих опавших лепестков,
Один цветок трепещет,
Дрожа своим засохшим стебельком.
Ах нет, ведь это бабочка
Порхает, словно нежный лепесток!
Из умирающих опавших лепестков,
Один цветок трепещет,
Дрожа своим засохшим стебельком.
Ах нет, ведь это бабочка
Порхает, словно нежный лепесток!
Какова цена чужой жизни?Действительно ли для достижения цели все средства хороши?
Она смотрела на него чуть улыбаясь, и от этой улыбки становилось как-то тепло и безмятежно, но он чувствовал, что за всем этим видимым спокойствием, скрывается страх. Казалось он слышит как быстро бьется ее сердце, как она дрожит, несмотря на всю напущенную храбрость. И кого она хочет этим одурачить? Его? Мастера иллюзий и обмана... Мукуро издал свой фирменный смешок, заставивший девушку еле заметно вздрогнуть. Он что-то говорил, не вдумываясь в смысл сказанного, слова лились сами, словно сладкий сироп, манящие, завораживающие, обволакивающие, они затягивали в себя подобно болотной трясине. Рокудо ловко плел свою паутину из лжи и иллюзий. Мир вокруг менялся, преображался - исчезли хмурые осенние тучи, холодный ветер сменился на легкий едва ощутимый ветерок. И вот они уже не на крыше полуразрушенного здания, а на чудной лесной поляне, все вокруг в зелени, цветут цветы, порхают бабочки. Она завороженно осматривается, улыбается, и он улыбается ей в ответ. Это все часть его игры.
Не спуская с нее взгляда, протягивает ей руку.
Всего один шаг.
Всего одна просьба - довериться.
И она верит.
Глупышка.
Всего один шаг...
Иллюзия исчезает, она больше не нужна. Мукуро подходит к краю пролома в крыше и безэмоционально смотрит вниз, на лежащее на бетонном полу тело.
Движение. Яркая бабочка пролетает мимо него, невольно привлекая к себе внимание. Красивая... Но откуда?
Рокудо резко открывает глаза. Снова этот сон, он преследует его целый месяц, с того самого злополучного события на крыше. Поежившись от ночной прохлады, иллюзионист снова закрыл глаза, хотя и прекрасно знал, что уснуть ему больше не удастся.
Утро выдалось холодным. Ночью ударил первый мороз, и тропинки заброшенного парка аттракционов, служившего Мукуро и его банде домом, покрылись белоснежным инеем. Несколько минут иллюзионист молча смотрел на колючий покров, скрывающий под собой всю грязь и разруху этого места, но потом все же ступил на него, и оставляя за собой черные следы, и направился к выходу из парка. Сегодня, как и каждое утро в течении этого долгого месяца он направлялся к больнице Намимори, где используя все свое мастерство иллюзиониста, пробирался в ее палату. Он сам не знал зачем это делает. Каждый вечер Рокудо обещал себе, что больше никогда не приблизится к ней, и каждый раз он нарушал свой обет. Очутившись в уже знакомой палате, он всего несколько минут молча постоял у ее кровати, внимательно всматриваясь в ее бледное лицо, и потом так же незаметно ушел.
Уже давно люди для Мукуро перестали иметь хоть какое-то значение, они были всего лишь пешками в его игре, и он не раздумывая готов был пожертвовать их жизнями. Так почему эта девченка так глубоко засела в его голове, что не дает ему покоя ни ночью ни днем? Совесть? Жалость? Рокудо давно позабыл значение этих слов. Тогда что же так терзает его мысли?
Погрузившись в свои раздумья иллюзионист брел по еще пустой улице, лишь изредка встречая на своем пути спешивших по своим делам прохожих. Неожиданно что-то яркое пропорхнуло мимо него, невольно привлекая к себе внимание. Бабочка? В середине осени? Чья-то иллюзия? Мукуро озадаченно осмотрелся, но улица была по-прежнему пуста. И лишь удивительная бабочка цвета индиго безмятежно порхала вокруг него, словно маня за собой. Рокудо мысленно улыбнулся, предвкушая появления достойного противника, решившего поиграть с ним в кошки мышки. Недолго думая иллюзионист направился вслед за бабочкой, и какого же было его удивление, когда она внезапно подлетела к какому-то зданию. Двери тут же распахнулись, и в проеме появилась изящная рука, бабочка тут же присела на нее, словно это был цветок, а не часть чьего-то тела, и рука тут же скрылась за закрывшейся дверью. Даже Рокудо это показалось через чур странным, однако любопытство, сгубившее не одну кошку, одержало победу и над иллюзионистом. Обойдя здание со всех сторон, Мукуро так и не нашел ни одного окна, чуть постояв у двери парень все же дернул за ручку, и на удивление дверь оказалась открытой.
Внутри пахло чем-то приторно сладким, дурманящим...
- Добро пожаловать в магазин Графа Ди, - тихий спокойный голос заставил Мукуро осмотреться в поисках его хозяина. Но тот не заставил себя ждать, буквально выпорхнув из другой комнаты, - В нашем магазине вы найдете любое животное, как обычное, так и самое редкое.
- Так это зоомагазин? - Иллюзионист внимательно осматривал стоящего перед ним продавца, темные волосы, милое личико, и так же как у него разноцветные глаза. - А вы, милая леди, должно быть хозяйка, - Мукуро расплылся в довольной улыбке, но радость его была не долгой.
- Леди? - Буквально заверещал граф, и от прежнего гостеприимства не осталось и следа, - какая я тебе леди? Ослеп совсем что ли?
И только тут до Рокудо дошло, что он ошибся и перед ним стоит миловидный китайский парень в странном шелковом наряде, а вовсе не девушка, и что этот китаец теперь уж точно не расположен к нему благосклонно.
- Ошибочка вышла,- Мукуро издал свой привычный смешок, - нечего разгуливать в платье.
- Платье? - На лбу графа запульсировала жилка, - это традиционное китайское кимоно, невежа.
Рокудо лишь пожал плечами, внимательно осматривая магазин.
- Так что же привело вас в такую рань? - Ди не сводил взгляда со странного покупателя.
- Бабочка, - неожиданно честно ответил иллюзионист, и взглянув на графа, заметил легкое недоумение на его лице. - Вы же сказали любое животное. Вы торгуете бабочками?
- Хм, сейчас не сезон, - китаец слегка задумался, словно сомневаясь стоит ли помогать странному гостю, но все же видимо решив в пользу Мукуро, он отодвинул штору, приглашая иллюзиониста войти, - Хотя, думаю у нас есть то, что вы ищите.
Рокудо поспешил вслед за китайцем, оказавшись в длинном коридоре с множеством дверей, он озадаченно осмотрелся, снаружи магазин показался ему совсем крошечным, но внутри он был просто огромен. Подойдя к одной из дверей, граф Ди отворил ее, пропуская Мукуро вперед. Войдя в комнату иллюзионист оказался посредине поляны, залитой солнечным светом. Но он не почувствовал присутствия иллюзии, а значит это место было чем-то совершенно другим.
- Это не ваш обман, - граф хитро улыбнулся, но Рокудо итак понимал, что оказался не в иллюзии, но откуда этот парень узнал о его мыслях. - Выбирайте...
Вокруг порхали сотни, а то и тысячи различных пестрых бабочек, разного размера и окраса, на любой вкус. Мукуро долго бродил по поляне, внимательно рассматривая порхающие цветы, но так и не нашел ту самую. Не скрывая разочарования он подошел обратно к продавцу.
- Неужели ни одна не мила вашему сердцу? - Усмехнулся граф.
- Той, что я ищу здесь нет, - немного раздосадованно хмыкнул иллюзионист.
Китаец только хитро улыбнулся.
- В Китае есть одна прекрасная легенда, рассказывающая о появлении бабочек. - Граф протянул руку и ему на ладонь села одна из бабочек, - У одного помещика была прекрасная дочь. Чжу Интай была не только очень красива и добра, но и умна и любознательна. Но в то время женщинам запрещено было посещать школу. Но девушка так стремилась к знаниям, что она переоделась в мужское платье и отправилась в Ханчжоу. В первый же день Чжу Интай встретила в школе Лян Шаньбо, у которого был очень хороший характер и отличная успеваемость. Она подумала: «Вот если бы мне каждый день учиться вместе с таким хорошим мальчиком, я непременно смогла бы многому научиться, а учеба была бы веселой и приятной!» Лян Шаньбо тоже понравилась девушка. Он чувствовал, что они похожи по характеру. Ведь даже встретившись впервые, они сразу же стали общаться, как старые знакомые. Только о том, что перед ним не парень, а девушка, он не догадывался. Молодые люди говорили о стихах и литературе, и их взгляды, интересы и чувства совпадали. Они помогали друг другу, заботились друг о друге, все время проводили вдвоем. И вот прошло три года. Учеба закончилась, предстояло собрать книги и багаж, проститься с учителями и уехать на родину. Чжу Интай к тому времени уже глубоко полюбила Лян Шаньбо. А Лян тоже обожал своего «товарища по учебе», так и не догадываясь, что Чжу Интай – девушка. Расставаться они не хотели, но что поделаешь? Прошло несколько месяцев, и Лян Шаньбо отправился навестить «своего дорогого друга». Тогда то и выяснилось, что Чжу Интай – красивая девушка. Молодые люди поняли, что их посетила настоящая любовь.
Лян Шаньбо посватался к Чжу Интай, но согласия не получил, ведь он был беден, а его возлюбленная – из богатой помещичьей семьи. К тому же, девушку давно уже просватали за молодого барчука Ма. Парень очень страдал, совершенно упал духом, и мягко говоря, слег, да так и не оправился от недуга. Узнав о том, что ее любимый скончался, Чжу Интай, которая все время боролась с родителями против принудительного брака, вдруг стала удивительно спокойной. Она надела красный свадебный наряд и вышла навстречу присланному за ней свадебному паланкину. Люди в свадебном кортеже встречали невесту, били в гонги и барабаны, этим ограниченным людям было очень весело. Путь кортежа пролегал мимо могилы Лян Шаньбо. Дойдя до места, где упокоился бедный влюбленный, люди остановились, поскольку внезапно налетевший сильный ветер взметнул тучу песка, а могильные камни сдвинулись с места. Девушка вышла из паланкина, сбросила красную одежду, и оказалось, что она под ней в белом саване. Приблизившись к могиле, она опустилась на колени и зарыдала. Поднялся сильный ветер, загремел гром, сверкнула молния. В одно мгновение со страшным грохотом могила разверзлась, и Чжу Интай увидела любимое лицо своего Лян Шаньбо. Не раздумывая, она прыгнула к нему, еще раз раздался страшный грохот, и могила сомкнулась. В тот же момент ветер стих, облака исчезли, дождь перестал, и небо прояснилось. Вышло яркое солнце, заблагоухали цветы, и вдруг все увидели, как две прекрасные бабочки, кружась в счастливом танце, поднимаются над могилой.
- Глупая сказка для глупых людей, - Рокудо брезгливо фыркнул, и немного помолчав добавил, - Сначала она лгала ему, выдавая себя за другого человека, а потом... пожертвовала собою. Глупо...
- Разве ради любви не стоило сделать это? - Китаец посмотрел в сторону Мукуро.
- Люди эгоистичны по природе своей, - глаза иллюзиониста сузились, - разве они способны на самопожертвование? Нет, они могут только потреблять и рушить. Без людей, мир был бы куда чище.
- Где-то я уже слышал подобные мысли, - улыбка исчезла с лица графа, а Бабочка сидевшая на его ладони легко вспорхнула, - В Китае говорят, что бабочки - это души умерших людей, может поэтому вы и не можете отыскать среди них ту, что еще жива.
Мукуро молча взглянул на китайца и уже хотел было выйти из комнаты, когда перед ним спустилась та самая ярко-синяя бабочка. Иллюзионист протянул руку, и она послушно опустилась на его ладонь.
- Чтож, - еле заметно граф кивнул головой, - вижу выбор сделан.
Мукуро не глядя подписал контракт и прихватив банку с бабочкой, снова отправился в больницу. В палате никого было, и лишь аппарат жизнеобеспечения противно попискивал, нарушая тишину. Открыв банку иллюзионист выпустил бабочку, та выпорхнула из своего плена, но ничего не изменилось. Бабочка порхала по комнате, периодически врезаясь в оконное стекло, но девушка лежала так же неподвижно. Рокудо фыркнул, мысленно обозвав себя идиотом, протянул руку. Летающая кругами бабочка послушно села на ладонь. Несколько секунд Мукуро смотрел на нее, я потом усмехнувшись сжал кулак. Нет, он был не способен созерцать или строить, он может только рушить и ломать. Разжав ладонь, иллюзионист проследил взглядом за упавшим на пол растерзанным насекомым. Какова цена чужой жизни?
Издав свой фирменный смешок Рокудо направился к двери, но прежде чем успел выйти, услышал тихое: "Не уходи".
Многие в школе недоумевали, как ты так легко ладишь с Хибари. Ты была полной ему противоположностью: веселой, активисткой, немного озорной, вечно находящей приключения на свою пятую точку. Именно так вы и познакомились. Гуляя по парку, ты заметила как стая собак набросилась на котенка и разумеется кинулась на помощь беззащитному животному, совершенно не подумав о том, что можешь пострадать сама. И разумеется ты бы и пострадала, но мимо проходил ГДК и и вы с котенком были спасены, притащены в кабинет дисциплинарного комитета, отчитаны и обруганы, и даже наказаны общественными работами на благо того самого комитета. Но даже сей факт не испортил твоего мнения о Хибари, и поэтому по истечению наказания, ты сама захотела стать его помощницей. И Кея благородно разрешил тебе остаться, спихнув на тебя всю бумажную работу. Ваше общение трудно было назвать дружбой, Хибари, казалось, вообще не знал такого слова. Не грозился убить, не называл травоядным и на том спасибо.
Твое пребывание в комитете проходило тихо и мирно, пока однажды ты не стала случайной свидетельницей столкновения Хибари с весьма странным субъектом. Тогда то ты впервые и услышала имя Рокудо Мукуро. Позже ты попыталась расспросить Кею об этом странном человеке, но он лишь рыкнул в ответ, заявив чтобы ты держалась от него подальше. Но разве ты могла послушаться? Конечно нет. Все свое свободное время ты посвятила поискам какой либо информации об Мукуро, но толком так ничего и не узнала. Тебе уже начинало казаться, что этот Рокудо Мукуро не существует в природе и что он просто приснился тебе. Пока однажды, в магазине, ты случайно не подслушала разговор двух парней, одетых в форму школы Кокуё. Один из них упомянул имя Мукуро, чем сразу привлек твое внимание. И тогда ты твердо решила проследить за ними. Откуда тебе было знать, что в этой случайной встрече, не было и доли случайности, что это все это было частью плана иллюзиониста. Проследив за парнями до самого парка аттракционов, ты мысленно ликовала, что осталась незамеченной, однако обернувшись, уткнулась носом прямо в грудь Мукуро, тут же издавшего свой фирменный смешок. Так вы и познакомились. Тогда тебе показалось удивительным, что парень не набросился на тебя, а наоборот вел себя весьма учтиво и дружелюбно, он даже проводил тебя до дома, мотивируя это тем, что такую девушку нельзя отпускать одну. Позже ты неоднократно "случайно" встречала его в различных местах, и каждый раз у вас находилась тема для разговора, будь то кино, музыка, литература. Казалось вы с Рокудо знаете друг друга с детства, так вам легко было общаться. И буквально через неделю ты уже сама искала взглядом в толпе его извечную ухмылку, что скрывать, этот странный человек понравился тебе. Однако ты постоянно чувствовала себя виноватой перед Хибари, словно общаясь с Мукуро, ты предавала его.
Ты решила непременно выяснить, что же произошло между этими двумя, и стала расспрашивать об этом иллюзиониста, но тот постоянно увиливал от ответа. Тогда ты пригрозила Рокудо, что расскажешь Кеи о вашем общении, и это вывело иллюзиониста из себя. Несколько дней вы не виделись, и ты скучала по общению с Мукуро, и уже стала обвинять себя, что все испортила сама, поэтому то в тот вечер ты и решилась навестить пропавшего парня. Тогда то ты и случайно подслушала разговор Кена и Чикусы о коварном плане Мукуро. Оказывалось все это время иллюзионист просто использовал тебя, чтобы подобраться к Хибари. В этот момент ты почувствовала себя преданной, а позже и ничтожной, за то, что обманывала все это время Кею. Ты не помнила как поднялась на крышу, но именно там, тебя плачущую, и нашел иллюзионист. И все пошло, как в нелепом кино. Ты просто набросилась на парня, не давая ему и шанса объяснится, прекрасно понимая, что стоит Мукуро открыть рот, как ты поверишь в любую его ложь. Пудрить мозги этот человек умел лучше всего. Ты просто кричала на него, обвиняя во всех смертных грехах, а он лишь молча смотрел, и только привычной нагловатой улыбки не хватало на его лице. Все случилось так быстро, что ты даже не успела осознать происходящее. Мукуро лишь протянул руку, пытаясь успокоить тебя, но ты с такой силой толкнула его в грудь, что сама по инерции сделала несколько шагов назад, где тебя ждала злополучная пробоина. Он попытался схватить тебя, но не успел. А дальше, только резкая боль и тьма.
Но даже среди этой тьмы, ты чувствовала его присутствие. Иногда тебе казалось, что ты слышишь его голос, и в нем даже есть нотки раскаяния, и тогда тебе хотелось, сказать ему, что все хорошо, что он не виноват, но ты не могла. Тьма вокруг тебя была слишком густа. Но вдруг, ты заметила легкое свечение и подойдя поближе поняла, что это порхающая синяя бабочка. Такая красивая и чистая, излучающая успокаивающий свет, и ты пошла за ней. Еще долго ты блуждала в темноте, и как маяк она вела тебя вперед, пока ты не услышала знакомый смешок, заставившийся тебя открыть глаза.
Весь оставшийся день Мукуро провел в больнице рядом с тобой. Скрытый иллюзией от посторонних глаз, он незримо сидел на подоконнике и наблюдал как вокруг тебя суетятся люди: врачи, родственники, друзья. Иллюзионист даже сумел сдержать себя, когда тебя пришел навестить Хибари, который вместо поздравлений и пожеланий выздоравливать, просто отчитал тебя за неосторожность. Когда поток гостей иссяк, а ты устало уснула, Рокудо наткнулся взглядом на лежавшую на полу бабочку, тут же вспомнив про подписанный им контракт. Выудив сверток из кармана, Мукуро развернул его. На листке было написано только одно слово "УБИТЬ".
Граф Ди молча смотрел на синюю бабочку сидящую у него на пальце, любуясь ее совершенными чертами.
- Скажите, граф, почему вы не наказали этого человека? - Тен-чан развалился на диване, помахивая всеми своими девятью хвостами, - разве он не заслужил этого?
- Ах, милый Тен-чан, - граф только улыбнулся, - я не вправе был лишать ее выбора, хотя и считаю, что глупо было жертвовать собой ради людей. К тому же, он сам уже наказал себя. Ведь что может быть хуже для подобных людей, чем внезапно проснувшееся чувство вины?
- Что-то в последнее время вы стали слишком мягким, граф,- лис потянулся, - люди плохо на вас влияют.
Граф уже хотел что-то ответить, но звякнувший дверной колокольчик оповестил о новом госте.
- Добро пожаловать в магазин Графа Ди...
Для комментариев: shelmar.diary.ru/p218661311.htm